План
1. Сутність об’єктів права інтелектуальної власності. Місце походження товарів «Ноу-хау». 5
2. Поняття та сутність суміжних прав. 8
Задача 11
За замовленням телебачення Придворов і Гладкова зробили переклад ряду не охоронюваних творів іноземних авторів на українську мову. Між перекладачами і телебаченням виникли розбіжності з приводу виплати винагороди і подальшого використання перекладів. Телебачення вважає, що оскільки зроблені переклади не охоронюваних творів, то переклади теж не є охоронюваними. Крім того, взагалі у них виникає сумнів, що переклад може носити творчий характер. Тому телебачення готове розрахуватися з перекладачами як за технічну роботу. Що ж стосується подальшого використання перекладів, то вони підлягають вільному використанню.
Перекладачі звернулися за консультацією до юриста.
Яка повинна бути дана консультація по виниклим питаннях?
У чому виражається творча робота перекладача? Чи відображається на охороні перекладу та обставина, що він може бути зроблений з охоронюваного і не охоронюваного твору?
Висновок 15
Список використаної літератури 17
Отзывы
Для того чтобы оставлять отзывы, необходимо авторизоваться.